Thursday, November 12, 2009

Eén muis, twee …

In het Nederlands is het gemakkelijk: twee muizen. In het Engels daarentegen is het one mouse, two mice. De verwarring ontstond toen na Jackie’s computermuis ook Hellen haar muis het begaf. Zeg je tegen twee computermuizen ook computer mice of zijn dat computer mouses? Of misschien zijn het wel mices? Het heeft al voor menige uurtjes gediscussieer gezorgd. Over een ding werd consensus bereikt: het is NIET mousses, ondanks dat de spellingcorrector van de computer de mouses zo verbeterd had.

1 comment:

  1. Oh neeeeeeeeeeeeeeeeeeee.....

    Zooooooo typisch om daar een uitvoerige discussie over te houden...

    WIJ hebben in elk geval binnenkort 2mini-muisjes en één dropke... dus misschien kan je dat tegen binnenkort ook eens vertalen (liefst ook in het Oegandees natuurlijk!!!)

    Dikke (uiteraard in mijn geval) knuffels en kussen

    Leen en co

    ReplyDelete